どの無料翻訳サイトが一番正確なのか徹底比較してみたら意外な結果に

任天堂の岩田社長が残した名言。my mindとmy heartの訳し分けができるかがポイントですね。

優秀回答

  • Nifty先生の答え 私の名刺の上では、私は法人の社長です。 心では、私はゲーム開発者です。 しかし、心では、私はゲームプレーヤーです。8点

んー惜しい。In my mind を頭のなかでは、という風に訳したかった。

普通回答

  • Googleさんの答え 私の名刺で、私は企業の社長です。私の心の中で、私は、ゲーム開発者です。しかし、私の心に、私はゲーマーです。 7点
  • エキサイトさんの答え 私の名刺では、私は企業の大統領である。私の心の中で、私はゲーム開発者である。しかし、ひそかに、私はゲーマーである。7点
  • フレッシュアイさんの答え 業務用名刺においては、私が企業大統領です。心では、私はゲーム開発者です。しかし、心では、私はゲーマーです。5点

Googleの前半とエキサイトの後半を合わせれば10点なのになぁ。

馬鹿回答

  • YahooとWeblioとInfoseekの答え 私の名刺の上で、私は会社大統領である。 私の心において、私はゲーム開発者である。 しかし、私の心臓において、私はゲーマーである。3点
  • Bingの答え 私のビジネス カードの企業の社長がよ心の中で私はゲーム開発者。しかし、私の心に私はゲーマー。0点

心臓がゲーマーってどういうことでしょう。Bingは意味不明。

スポンサーリンク

第4問

第4問 The purpose of life is a life of purpose.

優秀回答

  • Nifty先生の答え 人生の目的は目的のある人生です。10点

唯一、目的のある人生と訳せました。

残念回答

  • Googleさんの答え 人生の目的は、目的の人生です。 4点
  • Bingさんの答え 人生の目的は、目的の生活です。 4点
  • Yahoo,Weblio,Infoseekさんの答え 生命の目的は、目的の生命である。 4点
  • フレッシュアイさんの答え 生活の目的は目的の生活です。 4点

この訳になってしまうのはしかたがないのか。

馬鹿回答

  • エキサイトの答え ライフの目的は故意にライフである。0点

意味不明、ルー大柴か

集計結果

  • 1位Nifty翻訳 35点
  • 2位FreshEye翻訳 22点
  • 3位Bing翻訳 21点
  • 4位Google翻訳 20点
  • 5位Yahoo翻訳 19点
  • 5位Weblio翻訳 19点
  • 5位Infoseek翻訳 19点
  • 8位エキサイト翻訳 12点

意外な結果になりました。全くのダークホースNifty先生がダントツで、みんな大好きエキサイト先生がぶっちぎりのビリとは…

スポンサーリンク